法语属于印欧语系罗曼语族,罗曼语族包括中部罗曼语、西部罗曼语(西班牙语、葡萄牙语等)与东部罗曼语。是继西班牙文之后,使用者人数最多的罗曼语言之一。法文是很多地区或组织的官方语言。出国留学网liuxue86.com整理
法语26个字母的发音
大写/小写/音标
A a [a] B b [be]C c [se]D d [de]E e [e]F f [εf]G g [Зe]H h [a∫]I i [ i ]J j [Зi]K k [ka]L l [εl]M m [εm]N n [εn]O o [o]P p [pe]Q q [ky]R r [ε:r]S s [εs]T t [te]U u [y]V v [ve]W w [dubləve]X x [iks]Y y [igrεk]Z z [zεd]
法语26个字母的发音
大写/小写/音标
A a [a] B b [be]C c [se]D d [de]E e [e]F f [εf]G g [Зe]H h [a∫]I i [ i ]J j [Зi]K k [ka]L l [εl]M m [εm]N n [εn]O o [o]P p [pe]Q q [ky]R r [ε:r]S s [εs]T t [te]U u [y]V v [ve]W w [dubləve]X x [iks]Y y [igrεk]Z z [zεd]
1 | “三个代表” | "triple mandat"; "triple représentativité"; "triple rôle" |
2 | 代表中国先进生产力的发展要求 | représenter / incarner les exigences dudéveloppement des forces productives avancées en Chine |
3 | 代表中国先进文化的前进方向 | représenter l'orientation du progrès de la culture chinoise avancée |
4 | 代表中国最广大人民的根本利益 | représenter le plus largement les intérêts fondamentaux du peuple chinois; représenter les intérêts fondamentaux de l'immense majorité de la population chinoise |
5 | “三个代表”重要思想 | concept essentiel / fondamental du Triple Mandat; idée maîtresse / primordiale du Triple Mandat |
6 | 按劳分配为主体的多种分配方式 | système de distribution / rémunération diversifié où prédomine la "répartition selon le travailfourni"; système de distribution diversifié avec la répartition selon le travail fourni comme élément dominant / prépondérant |
7 | 拜金主义,享乐主义,极端个人主义 | le culte de l'argent, l'hédonisme et l'individualisme extrême / exacerbé / échevelé / l'égocentrisme |
8 | 保持同人民群众的血肉联系 | demeurer en contact étroit / demeurer étroitement uni avec les / aux masses populaires; faire corps avec le peuple; ne faire qu'un avec le peuple; rester étroitement / profondément / intimement uni avec le / au peuple |
9 | 以……为核心的党中央 | Comité central du Parti uni autour de …/ rassemblé autour de … |
10 | 国民经济和社会发展计划 | plan pour le développement économique et le progrès social; plan de développement économique et social |
11 | 不切实际的幻想(空想) | (se bercer d') illusions; tomber / sombrer / verser / donner dans l'utopie |
12 | 不思进取,无所作为 | immobilisme; attentisme |
13 | 不正之风 | pratiques malsaines; tendances néfastes |
14 | 党内不允许有腐败分子的藏身之地 | Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu; Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti; Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus; chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus |
15 | 长治久安 | (assurer une) stabilité durable; bonne administration du pays et stabilité durable |
16 | 唱响社会主义文化的主旋律 | promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes; développer la culture socialiste |
17 | 处理好先富与后富、个人富裕与共同富裕的关系 | harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s'enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l'enrichissement individuel et l'enrichissement collectif; harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s'enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l'enrichissement individuel et l'enrichissement collectif |
18 | 毛泽东思想 | pensée (de) Mao Zedong |
19 | 邓小平理论 | théorie (de) Deng Xiaoping |
20 | 党管干部的原则 | principe du contrôle de la gestion de l'ensemble du personnel par le Parti |
21 | 荡涤旧社会留下来的和国外渗透来的腐朽没落的旧文化 | éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l'étranger; éliminer ce qu'il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère |
22 | 德才兼备的原则 | principe dit "être politiquement conscient et professionnellement qualifié"; principe dit "être vertueux et talentueux" |
23 | 亚太领导人非正式会议 | Réunion des dirigeants des entités économiques de l'APEC |
24 | 反腐倡廉 | lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l'intégrité / la probité; lutte anti-corruption |
25 | 富民政策 | politique d'encouragement à l'enrichissement; (suivre / appliquer) la politique visant à encourager les Chinois / la population à s'enrichir |