意大利语是一门形态变化丰富的语言,九大词类中有六大类词有形态变化。句子中,人称、词性、时态都要保持一致。意大利语语法很复杂,不掌握一定的语法知识,就很难进行语言实践。但是只要打好基础,学好动词变位,那么就可以无师自通。
Ne ammazza più la gola che la spada.English translation: Gluttony kills more than the sword.
Ne di Venere ne di Marte non si sposa ne si parte!English translation: Neither marriage nor war will go away once begun.
Nessuna nuova, buona nuova.English translation: No news is good news.
Non c'è fumo senza arrosto.English translation: Where there's smoke, there's fire.
Non c'è rosa senza spine.English translation: Every rose has its thorn.
Non destare il can che dorme.English translation: Let sleeping dogs lie.
Non dire quattro se non l'hai nei sacco.English translation: Don't say four if you don't have them in the sack.
Idiomatic meaning: Don't count your chickens until they hatch.
Non è tutto oro quello che luce.English translation: All that glitters is not gold.
Non fare il male ch'è peccato; non fare il bene ch'è sprecato.English translation: Don't do evil because it's a sin; don't do good because it's wasted.
Non giudicare un libro dalla relativa copertura.English translation: Don't judge a book by its cover.
Non si puo avere la botte piena è la moglie ubriaca.English translation: You can't have your cake and eat it too.
Non si vive di solo pane.English translation: One does not live by bread alone.
Non tutti quelli che hanno lettere sono savi.English translation: Not all those who are learned are wise.
Nulla è nuovo sotto il sole.English translation: There is nothing new under the sun.