Космический удар может повториться |
宇宙撞击可能会重现 |
В Российской академии наук состоялась конференция, посвящённая столетию Тунгусского явления. Ученые считают, что "Тунгусское тело" ? это осколок кометы. Именно они представляют наибольшую опасность для Земли. |
俄罗斯科学院召开记念通古斯事件一百周年的会议。学者们认为,“通古斯体”是彗星碎块。它们正是地球的最大危胁。 |
"Тайна Тунгусского метеорита раскрыта!" Такими сенсационными заголовками отметила пресса на этой неделе столетие Тунгусского космического пришельца. |
“通古斯陨石的秘密被揭开了!”本周的报刊以这样惊人的标题来标注通古斯宇宙外来物体一百周年记念日。 |
Однако тайной остаётся состав Тунгусского тела. Ученые из разных стран, которые собрались на конференцию, посвящённую 100-летию Тунгусского явления, озвучили немало противоречивых мнений и гипотез: "Случись что-то такое над Миланом, или над Нью-Йорком, или над Москвой - это же страшно!" ? говорит Александр Багров, ведущий научный сотрудник Института астрономии РАН. |
然而“通古斯体”的成份仍然还是个秘密。从不同国家来参加通古斯事件一百周年记念的学者们提出了许多相互矛盾的观点和假,俄罗斯科学院天文学学院主管科学助理亚里山大.巴格洛夫说:“要是像这样的事发生在米兰,或者是纽约,或者是莫斯科,这将是非常恐怖的!” |
Если бы это явление произошло на два часа позже, Тунгусское тело упало бы прямо на Санкт-Петербург. 100 лет назад человечеству и России очень повезло. Сегодня последствия такой катастрофы были бы ещё масштабнее. "Не дай Бог такая штуковина ударит по Верхневолжским озёрам. Волна воды смоет все плотины на Волжском каскаде", - продолжает Багров. |
如果这次事件迟发生两个小时,通古斯体就是正好落在圣彼德堡。100年前的人类和俄罗斯是非常走运的。今天这种灾难的后果还要严重得多。巴格洛夫继续说道:“上帝保佑这种东西不要撞击到伏尔加格勒州的湖泊。水浪会冲掉伏尔加河梯级水力枢纽上的所有水坝。” |
До сих пор считалось: главная угроза из космоса - астероиды, как небезызвестный Апофис. Но в Институте астрономии РАН уверены: его опасность преувеличена. "Астероиды движутся по своим орбитам уже 4,5 миллиарда лет. Никто из них никуда не падает, и никто не упадёт", - считает Александр Багров. |
截止目前人们认为:来自宇宙最大的危胁是小行星,如非常著名的Apophis小行星。然而俄罗斯科学院天文学的人们却相信:它的危胁被夸大了。亚里山大.巴格洛夫认为:“小星星们按照自己的轨道已经运行了45亿年,它们中没有任何一个正在脱离轨道跑到别处,也没有任何一个将会脱离轨道。“ |
Основную угрозу человечеству представляют не гигантские астероиды, а кометы и их осколки - так называемые метеорные потоки. "Сравнительно небольшое тело может вызвать катастрофические последствия. Их отслеживать очень сложно. Важно создать такую службу мониторинга. Очень может быть, она должна быть создана на Луне, где и возможности обзора лучше, и помех разного рода меньше", - утверждает Эрик Галимов, директор Института геохимии РАН, председатель комитета по метеоритам. |
对人类的主要危胁是并不是巨大的小行星,而正是被称为流星流(流星雨?)的彗星和它们碎块。俄罗斯科学院天文学院的院长,陨石委员会主席埃非克.加里莫夫断言:”非常小的一个流星体就能造成很惨重的后果。跟踪它们非常困难。设立这样的监察哨是很重要的。很有可能的是,需要将它建造在月球上,在那里监测能力要更强一些,各种干扰也少一些。“ |
Создать на Луне такую систему мониторинга России вполне под силу уже в ближайшие годы. Это достойная перспектива и шанс стать 拯救者 всего человечества. |
俄罗斯在不远的若干年就将完全有能力在月球上建造这样的监测系统。这是成为全人类的拯救者理当去拥有的展望与机遇。 |