ID:28

俄语阅读:金钱与爱情(中俄对照)【俄语阅读】

2011-11-13 13:29:00俄语阅读
Деньги ? очень важная составляющая брака. Скажу больше, в плохие времена брак сохраняют не чувства и отношения, а совместно нажитое имущество. Ну действительно,пара, обремененная машинами, квартирами и загородными домами имеет больше шансов прожить вместе жизнь, чем пара голодранцев. И не только потому, что жалко делиться, хотя это тоже важно. Имущество ? это хозяйство, которое требует средств, времени и внимания. Таким незатейливым образом рождаются общие интересы. 金钱----婚姻中很重要的组成部分。说的直白一点,要想维持一场没有爱情的婚姻依靠的并不是感情和关系,而是两个人的共同财产。那么事实上,那些拥有汽车,洋房和乡村别墅的夫妻会比那些一贫如洗的夫妻共同生活的时间更长一些。原因不仅仅是因为双方都想将财产据为己有,尽管这一点确实也是很重要。财产,它是一份需要使用手段,时间和精力来苦心“经营”的东西。而双方的共同利益使这个“经营模式”变得简单化了。
У одной моей подруги наступил кризис в семье. После пятнадцати лет брака, страсти, понятное дело улеглись и успокоились. Жизнь была похожа на долгий будний день. Однако, надо заметить, что следующие события шли параллельно, а не вытекали друг из друга. Муж моей подруги зарегистрировался на «одноклассниках» и целыми вечерами ностальгировал с подружками школьных лет. Взгляд его туманился и уплывал вдаль. Подруга тоже жила своей отдельной жизнью, в свободное время обучалась вождению, а потом озаботилась выбором машинки. Но! Машинки ? это такие мальчиковые игрушки. Муж тут же забыл о своих Интернет - подружках и с головой погрузился в проблемы жены. В семье появилась новая машинка, а супруг вечерами сидит на автомобильных сайтах, придумывая самый модный, поражающий воображение тюнинг. 我的一位女性朋友在家庭问题上曾经出现过危机。结婚十五年之后曾经的激情自然而然的退却了,生活变得冗长而无味。然而,值得一提的是,接下来的“意外事件”自然而然的就发生了,但是起因却不是因为彼此。我的这位女朋友的丈夫注册了一个中学的同学录,并且每天晚上都会在电脑前和女同学们怀念中学的美好时光。他的目光开始变得暗淡而无光,并且总是若有所思的样子。我的女朋友依然过着自己的独立生活,在闲暇的时候会去学习驾驶,然后开始考虑挑选一辆车,但是!!汽车------如此这般不值得一提的小玩具!却使她的丈夫马上忘记了网络和女同学,全身心的关心起妻子来。家里面多了一辆小汽车,夫妇俩每天晚上都坐在驾驶仓里想象着最时尚的最刺激的飞车经历。
У меня есть школьный приятель. Я помню его двадцатипятилетним разгильдяем, красавцем и сердцеедом. Первая жена не вынесла его любви к веселой жизни. Второй жене тоже поначалу пришлось нелегко. Но! Она оказалась хитрой женщиной, и сделала вид, что со всем согласна. «Будет, как ты хочешь», - что-то типа того. А дальше жизнь сложилась так, что они оказались в другой стране и им пришлось много ? много ?много работать. И теперь между ними не только любовь, уважение и нежность, но и большой просторный дом, выстроенный своими руками, гараж на две машины и общий счет. все это трудом и потом, нажитое имущество его воспитывает и дисциплинирует гораздо больше, чем женские слезы, сопли и скандалы. 我有一个中学的同学,25年以来在我的印象中他一直是一个玩世不恭,风流倜傥,令身边所有女人倾倒的那种男人。他的第一任妻子并没有得到他的爱,生活的并不快乐。第二任妻子一开始的时候两个人生活的也不是那么的如意,但是!她是一个聪明的女人!表面上她对生活中的一切都表示赞同。总是会说“做吧,按你想的方式去做吧!”之类的话。后来生活完全改变了,他们搬到另外的一个国家,因此不得不不分昼夜的努力工作。现在他们不但拥有了爱情,尊重和温情,还有一座自己亲手盖的大房子,车库里的两辆汽车和银行里的一大笔存款。所有的这一切都是共同劳动的成果。这些夫妻两人的财产使他不再拈花惹草,比起女人的眼泪,鼻涕和无休止的争吵,财产使他更加严以律己。
Я, ни в коем случае не хочу сказать, что низкие материальные ценности могут вынудить двух людей прожить вместе жизнь, когда они терпеть друг друга не могут. Я хочу сказать, что хорошая семья строиться и на деньгах тоже. Потому что чувства ? самая изменчивая и ветреная субстанция. Самая ненадежная, может быть. Хорошо, когда есть еще что-то. Например, деньги. 在任何情况下我都不想说是那些物质上的财富使一对面临分手的夫妇二人重归于好,并且共同生活一辈子的全部内容。我想强调的是“金钱”只是建立一个和睦家庭的基础。因为感情,是一种最易变而且反复无常的东西,或许在某些方面来说是最靠不住的。但是当我们还拥有一些其他的东西的时候,情况就会大不相同啦!比如说,金钱……

俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编11月12日整理《俄语阅读:金钱与爱情(中俄对照)》。

俄罗斯留学网小编提醒大家,学习俄语有难度,但大家要用心去克服,终将会成功学习好俄语。https://eluosi.liuxue86.com
ID:29
ID:30

热门关注

ID:31
ID:32
ID:33
ID:34
ID:35

相关阅读

编辑推荐

考试信息 报名 词汇听力口语 阅读写作预测 模拟试题 机经真题 考生经验 权威教材 网址

精彩图文

ID:36